文芸夫婦 第 44 号

                 画像引用元 http://www.susi-paku.com
 
219:  2015/05/04(月)01:49:51 ID:NLv
俺と嫁、文芸部の先輩後輩。
部誌の穴埋め企画で
「I love youをどう訳しますか」(元ネタは夏目漱石のアレ)
というお題が出て、嫁の回答は「あなたの喜びと哀しみに触れたい」
というものだった。
 
何か妙に印象に残って、気が付いたら恋をしていた。
告白するときに、ふと思い付いて、嫁の訳を引用したら
少し笑って受け入れてくれた。
 
3年付き合って、プロポーズをした。
嫁は「はい、よろしくお願いいたします」とお辞儀をして、その後に
「長生きしてください」と付け足した。
それは、例の部誌のお題で俺が訳した「I love you」と同じ言葉だった。
嫁も、俺の訳を気に入ってくれていたらしい。
 
部誌の出版からそろそろ干支一周、引っ越しの度に書棚の整理をするけど
俺と嫁、二人分の部誌はどれだけ”ぼろく”なっても捨てられない。

220:  2015/05/04(月)01:51:37 ID:Pat
>>219
ええ話や…
ちょっと質問なのだけど、文芸部同士っていうか、読書家同士で付き合っていると
本関連の話で衝突したりしますか?

223:  2015/05/04(月)13:12:17 ID:PNf
>>219
なんかちょっと泣けた、末長くお幸せに。

221: 219 2015/05/04(月)02:10:49 ID:NLv
うちの場合はないな、解釈の違いはあれども
「このくだりが云々~」「そこそう読むの?自分の解釈は云々~」
「そっかー」「そっかー」
というような感じ。
ただ、ぶつかる奴はぶつかると思う。血を見る勢いで。
要は相性、多分。

222:  2015/05/04(月)09:45:14 ID:Pat
へー衝突しないようにお互いの配慮があるんだね
これからも夫婦仲、良好で頑張って。

224:  2015/05/12(火)00:01:35 ID:I0w
いい話だ。
 
          ( お-ぷん2chで見つけたスレッドです。)
 
 http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1395052439/

スポンサードリンク

♥こちら噂の話題満載情報♥

ぜひ、いいね!を「ぽちっ」とお願いします

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)